마릴리 팝송

[제이팝] "분노여! 악당을 날려버려!" 『원피스 필름 레드』OST Ado - 逆光(역광) [가사/번역/발음] 본문

제이팝

[제이팝] "분노여! 악당을 날려버려!" 『원피스 필름 레드』OST Ado - 逆光(역광) [가사/번역/발음]

줄리탄 2023. 5. 27. 20:37
SMALL

Ado - 逆光(역광)


가사 / 번역 / 발음

 

『Ado - 逆光』

 

[Verse 1]
[0:26]

 散々な思い出は悲しみを穿つほど
 산산조각난 추억들은 슬픔을 꿰뚫을 정도

산잔나 오모이데 와 카나시미오 우가츠 호도


やるせない恨みはアイツのために
용서할 수 없는 원한은 그 놈을 위해

야루세나이 우라미와 아이츠노 타메니

 
置いてきたのさ
두고 온거야

오이테 키타노사


あんたらわかっちゃないだろ
당신들은 알지도 못하잖아

안타라 와캇챠 나이다로


本当に傷む孤独を
정말 고통스런 고독을.

혼또니 이타무 고도쿠오


今だけ箍外してきて
지금만큼은 속박을 벗어던지고 와

이마다케 타가 하즈시테키테에


[Chorus]
[0:46]

怒りよ今悪党ぶっ飛ばして
분노여! 지금 악당을 날려버려!

이카리요! 이마 아쿠도 붓토바시테

 
そりゃあ愛ある罰だ
그건 사랑이 담긴 벌이야!

소랴 아이아루 바츠다

 
もう眠くはないや ないや ないや
더는 졸리진 않아

모오 네무쿠와 나이야, 나이야, 나이야

 
もう悲しくないさ ないさ
이제는 슬프지 않아

모오 카나시쿠 나이사, 나이사

 
そう, 怒りよ今悪党蹴り飛ばして
그래, 분노여! 지금 악당을 차서 날려 버려!

소오, 이카리요! 이마 아쿠도 케리토바시태

 
そりゃあ愛への罰だ
이건 사랑에 대한 벌이야

소랴 아이에노 바츠다

 
もう眠くはないな ないな ないな
이제 졸리진 않아

모 네무쿠와 나이나, 나이나. 나이나

 
もう寂しくないさ  ないさ
더는 외롭지 않아

모오 사비시쿠 나이사, 나이사

 
逆光よ
이여

걋코오 요


[Post-Chorus]
[01:14]

(Na-na-na-na-na-na-na-na)
(Na-na-na-na-na-na-na-na)
(Na-na-na-na-na-na-na-na)


[Verse 2]
[01:24]

 惨憺たる結末は美しさを纏うほど
참담한 결말은 아름다움을 두를만큼

산탄타루 케츠마츠와 우츠쿠시사오 마토우 호도

 
限りなく, 体温に近い
한 없이 체온에 가까운

카기리나쿠, 타이온니 치카이

 
「赤」に彩られていた
붉음으로 물들어 있었어

아카니 이로토라레테이타

 
散漫な視界でも美しさがわかるほど
어지러운 상황에서도 아름다움을 알 수 있을 만큼

산만나 시카이데모 우츠쿠시사가 와카루호도

 
焼き付ける光を背に受ける
타오르는 빛을 등으로 받고있는

야키츠케루 히카리오 세니 우케루

 
「赤」に気を取られている
「붉음」에 시선을 빼앗겨 버려

아카니 키오 토라레테이루


[Pre-Chorus]
[01:53]

もつれてしまった心は
엉켜 버린 마음은

 모츠레테 시맛타 고코로와


解っている今でも
지금도 이해하고 있어

와캇테이루 이마데모


ほつれてしまった
흐트러져 버린

호츠레테 시맛타


言葉が焦っている。
 말이 초조해하고있어

코토바가 아셋테이루


[Chorus]
[02:05] 

怒りよ今
분노여! 지금

이카리요! 이마!


悪党ぶっ飛ばして
악당을 날려버려!

아쿠도 붓토바시테


そりゃあ愛ある罰だ
 그건 사랑이 담긴 벌이지

소랴 아이아루 바츠다


もう眠くはないや ないや ないや
 이제 졸리진 않아

모오 네무쿠와 나이야, 나이야, 나이야


もう悲しくないさ ないさ
 더는 슬프지 않아

모 카나시쿠 나이사, 나이사


そう, 怒りよ今
 그래, 분노여! 지금

소, 이카리요 이마


悪党蹴り飛ばして
 악당을 발로 까버려!

아쿠도 케리토바시테


そりゃあ愛への罰だ
 그건 사랑에 대한 벌이지

소랴 아이에노 바츠다


もう眠くはないな, ないな, ないな
 더는 졸리진 않네

모 네무쿠와 나이나, 나이나, 나이나


もう寂しくないさ,ないさ
 더는 외롭지 않아

모 사비시쿠 나이사, 나이사


逆光よ
 역광이여

걋코오 요


[Bridge]
[02:45]

もう、怒り願った言葉は
이제 분노와 기도들은

모오, 이카리 네갓타 코토바와


崩れ、へたってしまったが
무너져 내렸지만

쿠즈레, 헤탓테 시맛타가


今でも未練たらしくしている。
아직도 미련이 남아있어.

이마데모 미렌타라시쿠 시테이루
 

あぁ、何度も放った言葉が
아, 몇번이고 한 말이 전해져, 

아, 난도모 하낫타 코토바가
 

届き, 解っているのなら
알아주고 있다면

토도키, 와캇테 이루노나라
 

なんて, 夢見が苦しいから
이라고 생각하면, 꿈꾸는 것 괴로워지니까

난테, 유메미가 쿠루시이카라


[Chorus]

[03:12]
もう, 怒りよまた悪党ぶっ飛ばして
으, 분노여!! 다시 악당을 날려버려!

모오, 이카리요! 마타 아쿠도 붓토바시테

 
そりゃあ愛ある罰だ
그건 사랑이 담긴 벌이지

소랴 아이 아루 바츠다

 
もう眠くはないや, ないや, ないや
이제 더는 졸리진 않아

모 네무쿠와 나이야, 나이야, 나이야

 
もう悲しくないさ, ないさ
이제는 슬프지 않아

모 카나시쿠 나이사, 나이사

 
そう, 怒りよさぁ悪党ふっ飛ばして
그래, 분노여! 자! 악당을 차 날려버려

소, 이카리요! 사! 아쿠도 훗토바시테

 
そりゃあ愛への罰だ
이건 사랑에 대한 벌이지

소랴아 아이에노 바츠다

 
もう眠くはないな ないな ないな
이제 졸리진 않네

모 네무쿠와 나이나, 나이나, 나이나

 
もう寂しくないさ  ないさ
더는 외롭지 않네

모 사비시쿠 나이사, 나이사

 
逆光よ
역광이여

걋코오 요


[Post-Chorus]
[03:40]

(Na-na-na-na-na-na-na-na)
(Na-na-na-na-na-na-na-na)
(Na-na-na-na-na-na-na-na)


"분노여! 악당을 차버려!"

[제이팝]  『원피스 필름 레드』 삽입곡 Ado - 逆光(역광) [가사/번역/발음]

 
 

Ado - 逆光(역광) 입니다.
2022년 8월 10일 『ウタの歌 ONE PIECE FILM RED』 에 수립되어 발매되었어요
 
친구가 추천해줘서 들어봤는데, 처음 듣자마자 반해버린 것이에요
제가 원피스 극장판을 보진 않았기때문에 언제 나오는지는 모르겠어요
 
복수를 하기 위해 악당을 날려버리고 차버리기도 해서 분노를 표출했지만
미련이 남아 또 차고 까고 해버리는 모습이 아주 인상적이에요
 
Ado님의 분노에 찬 "아 이카리요 이마 아쿠도오 붓토바시테" 이 파트 발성들은
화자의 분노가 아주 잘 표현된 것 같아요
찢었습니다.
밑에 분도 커버를 기깔나게 해주셨기 때문에 한번 들어보세요!

 
할일(악당)을 미루고 있는 저에게 용기와 힘을 불어주는 노래에요
악당을 물리치러 가야겠어요

LIST
Comments