마릴리 팝송

[제이팝] "다시 한번" Asian Kung-Fu Generation - Re: Re: [가사/번역/내맘대로발음] 본문

제이팝

[제이팝] "다시 한번" Asian Kung-Fu Generation - Re: Re: [가사/번역/내맘대로발음]

줄리탄 2023. 5. 22. 22:00
SMALL

Asian Kung-Fu Generation - Re: Re:


가사 / 번역 / 발음

[01:39]
君を待った
너를 기다렸어

기미오 맛따
 

僕は待った
나는 기다렸어

보쿠와 맛따

途切れない明日も過ぎて行って

시간도 끊임없이 흘러가고
(끊기지 않는 내일도 지나가고)

토키레나이 아시타모 스기텟데

立ち止まって振り返って

멈춰서서 뒤돌아보곤

타치토맛테 후리카엣테

とめどない今日を嘆き合った

끝없는 오늘을 한탄했지

토메도나이 쿄오모 나게키앗따

記憶だって 永遠になんて

기억도 영원히는

기오쿠닷테 토와니 난떼

残らないものとおもい知って

남지 않는다는걸 깨닫고

노코라나이 모노토 오모이싯떼

僕はずっと掻きむしって

나는 계속 머리를 쥐어뜯으며

보쿠와 즛또 카키무싯떼

心の隅っこで泣いた

마음 속 한구석에서 울었지

고코로노 스밋코데 나이타

そしてどうかなくさないでよって

그리고 부디 잃어버리지 말아줘 라며

소시테 도오카 나쿠사나이데욧테

高架下、過ぎる日々を

 고가다리 밑에서 보내는 날들을

코카시타, 스기르 히비워


後悔してんだよって そう言い逃したあの日
후회하고 있다고 그렇게 변명했던 그 날

코카이 시텐다요 테 소오 이노가시타 아노 히
 


 
[02:29]
繋ぎ合った時もあった
서로 이어졌던 때도 있었지

츠나기앗따 도키모 앗따


ほどけない感情持ち寄って
풀리지 않는 감정을 가지고 모였었지

호도케나이 칸죠오 오모치욧떼


それが僕のすべてだった
그게 나의 전부였어

소레가 보쿠노 스베테닷타


それもたった今 失くしたんだ
그것도 방금 잃어버렸어

소레모탓다이마 나쿠시탄다

形だって 時が経って

형태라는 것도 시간이 지나면

카타치닷테 도키가 탓떼


変わりゆくものとおもい知って
변해가는 것이라는걸 깨닫고

카와리유쿠모노토 오모이싯떼


僕はずっと掻きむしって
난 계속 머리를 쥐어뜯으며

보쿠와 즛토 카키무싯떼


塞がれた今日を恨んだ
꽉 막힌 오늘을 원망했어

후사가레타 쿄오워 우란다


そしてどうかなくさないでよって
그리고 부디 잃어버리지 말아줘 라며

소시테 도오카 나쿠사나이데욧테


高架下、過ぎる日々を
고가다리 밑에서 보내는 날들을

코카시타, 스기루 히비워


後悔してんだよって そう言い逃したあの日
후회하고 있다고 그렇게 변명했던 그 날

코카이 시텐다욧떼 소오 이이노가시타 아노 히

 



[03:49]
君を待った
너를 기다렸어

기미오 맛따
 

僕は待った
나는 기다렸어

보쿠와 맛따

途切れない明日も過ぎて行って

끊기지 않는 내일도 지나가고

토키레나이 아시타모 스기텟데


僕は今日も掻きむしって
나는 오늘도 머리를 쥐어뜯으며

보쿠와 쿄오모 카키무싯테


忘れない傷をつけているんだよ
잊을 수 없는 상처를 새기고 있어

와스레나이 키즈오 츠케테룬다요


君じゃないとさ
네가 없으면 말야

키미쟈 나이토사 워어 예~~

 


 
Asian Kung-Fu Generation 밴드의 Re: Re: 입니다.
한달 전에 유튜브 알고리즘을 통해서 노래를 접했는데요,
 
보통 유튜브 알고리즘에 의존해서
노래를 흘러가는대로 자동재생시켜놓고 딴짓하다보면
아무노래나 나오고, 멜로디에 무뎌져서 노래에 대한 집중력이 떨어집니다.
그런 무뎌진 와중에, 이 노래만큼은 제 마음을 울리더군요
 
일본 밴드곡의 대표라고 봐도 될만큼 좋은노래같아요.
어쩜 일본 밴드곡들은 다 이리 분위기가 좋은지,
학창시절 추억회상하는듯한 분위기에요.
 
Re: Re: 라는 제목의 뜻은,
우리가 메일에서 답장을 보낼 떼,
"Re:" 가 앞에 붙는데요.
그런 의미에서 "답장의 답장"이란 의미로
"다시 한 번" 이라는 뜻을 담고 있다고 합니다.
 
'나만이 없는 거리' 애니메이션의 ost로도 들어갔다고 하니
나중에 시간이 날때 한번 봐야겠어요.

LIST
Comments